Mianmar – Frutos do II Seminário para tradutores salesianos da Região Ásia Leste-Oceânia

04 setembro 2019

(ANS - Anisakan) – Depois de três dias de intensa partilha, perguntas, debates, sessões de trabalho e muita fraternidade, terminou em 29 de agosto o II Seminário para Tradutores Salesianos, da Região Ásia Leste-Oceânia. O seminário produziu dois frutos principais: o “Manual do Tradutor Salesiano”, texto de 20 páginas à disposição de todos os Tradutores da Região e dos seus Superiores; depois, o “Glossário Salesiano”, que continua um como “dever, que terminar em casa”, para todos os trasladadores da Região, a fim de se obter a mais clara descrição e a melhor tradução possível, nas diferentes línguas faladas na Região, de 450 vocábulos tipicamente ‘salesianos’.

Um encontro de tradutores salesianos é algo, digamos, muito raro: normalmente o trabalho ordinário dos tradutores se fica antes escondido, silencioso e ... pouco considerado. Todavia, sem uma continuada tradução tanto dos documentos institucionais quanto das fontes de Dom Bosco ou da atualidade salesiana, provavelmente toda a Congregação cessaria de respirar como única Comunidade mundial.

Durante as duas últimas sessões de 29 de agosto, os 30 participantes do laboratório puderam ’finalizar' a quarta revisão do Manual dos Tradutores Salesianos da Região Ásia Leste–Oceânia (cuja publicação está programada para o dia 30 de setembro, festa de São Jerônimo e Dia Internacional dos Tradutores) e avaliar todo o Seminário.

Além disso, cada participante foi estimulado a terminar o longo percurso de reflexão e discernimento, assumindo “resoluções” ou “empenhos” que levar para a frente, na área do serviço da tradução: dois em nível pessoal, dois em nível inspetorial e dois em nível regional.

Entre os inspetoriais se pode ler, por exemplo: “Ajudar o Inspetor a reconhecer a missão da tradução de maneira mais séria, com mentalidade de planejamento a longo prazo para a formação e o acompanhamento dos tradutores; a reativar ou iniciar uma equipe inspetorial dos tradutores salesianos”.

Em nível regional os tradutores salesianos da Região Ásia Leste-Oceânia propõem-se manter-se em contato através de grupos ‘WhatsApp’ e pedir aos respectivos Inspetores que lhes sugiram as traduções mais necessárias.

A partir da leitura das resoluções dos tradutores, o Conselheiro Regional, P. Václav Klement, individuou mais um terceiro fruto do seminário: a consciência da necessidade de uma Equipe Inspetorial de tradutores. “Em algumas Inspetorias e Visitadorias devemos – disse – chamar, preparar e formar uma nova geração de tradutores salesianos. Sem este empenho o nosso carisma não se há de enraizar devidamente nas várias culturas da nossa maravilhosa Região”.

InfoANS

ANS - “Agência iNfo Salesiana” - é um periódico plurissemanal telemático, órgão de comunicação da Congregação Salesiana, inscrito no Registro da Imprensa do Tribunal de Roma, n. 153/2007. 

Este sítio utiliza ‘cookies’ também de terceiros, para melhorar a experiência do usuário e para fins estatísticos. Escorrendo esta página ou clicando em qualquer de seus elementos, aceita o uso dos ‘cookies’. Para saber mais ou negar o consentimento, clique na tecla "Mais informações".