« C'est l'occasion pour nous de partager des informations, d'accroître notre visibilité et de nous faire connaître grâce à nos publications et nos productions, » a déclaré le père Gildásio Mendes, Conseiller Général pour la Communication Sociale, à l'ouverture de la rencontre. Ensuite, le Conseiller Général a rappelé que les produits des maisons d'édition doivent avoir la qualité et l'identité salésienne ; et il a invité toutes les personnes présentes à avoir une stratégie et un programme de réseautage avec d'autres maisons d'édition dans la région et dans le monde. Enfin, gardant à l’esprit la célébration de St. François de Sales, il a invité les maisons d'édition à travailler à l'édition de livres, de calendriers, d'affiches et de matériel pour la dévotion.
Le P. Ernest Rosario, Coordinateur de la région Asie du Sud, a pour sa part souligné la nécessité et l'importance du contenu imprimé même à notre ère numérique. « Le support imprimé est toujours crédible et digne de confiance, tangible et captivant. Les gens de toutes les tranches d'âge, y compris les millennials, ne l'ont pas abandonné, » a-t-il déclaré, soulignant la nécessité et l'importance des maisons d'édition salésiennes.
L'interaction a été coordonnée par Marta Palomares, Directrice de la maison d'édition espagnole « Edebé, » une grande maison d'édition fondée par Don Bosco lui-même et aujourd'hui engagée dans la publication de livres éducatifs pour les écoles, de littérature pour enfants et jeunes et d'une série de livres numériques. « En tant qu'éditeurs salésiens, nous faisons partie d'un groupe qui peut créer des synergies, partager des ressources et être visible dans la société, » a-t-elle remarqué.
Le P. Sivy Koroth, Responsable des publications de la maison d'édition « Kristu Jyoti, » basée dans la province de Bangalore, a ensuite parlé des publications théologiques, de la pastorale des jeunes, de la catéchèse et d'autres matériels salésiens. M. Shaji Nedumpurath, SDB, a parlé des publications dans la langue régionale, le malayalam, et des librairies physiques et des magasins en ligne. Le P. Samuel Ku a souligné le travail accompli pour traduire les livres de spiritualité en coréen. Le P. Pham Hong Phuoc, du Vietnam, a salué les efforts du P. Peter Chinn, regretté salésien décédé en juillet dernier, qui avait auparavant été Coordinateur de la Communication Sociale pour la Région Asie Est-Océanie, et il a ensuite parlé du travail de traduction en cours pour plusieurs livres, films et bandes dessinées.
Enfin, le P. Ambrose Pereira, actuel coordinateur de la Communication Sociale pour la région Asie Est-Océanie, a parlé des 800 langues orales présentes en Papouasie-Nouvelle-Guinée, de la nécessité pour les gens d'écrire et de documenter leur histoire, leurs projets et leurs réflexions, et des difficultés d'obtenir des articles pour le Bulletin Salésien.