Na homilia da Concelebração Eucarística presidida por Dom Moolechira, Arcebispo de Guwahati, antes do lançamento, congratulou-se o Celebrante com o P. U. V. Jose e sua Equipe, pelo resultado “sem par” da tradução da Bíblia à língua ‘tiwa’ e de fazer dela a edição mais “jovem” no Mundo. O Prelado exortou outrossim todos a lerem e refletirem sobre a Palavra de Deus, Palavra que tem o poder de mudar a vida das pessoas e das sociedades.
Dom Matekatt, a seguir, agradeceu a todos os tradutores por esse serviço, observando que o P. U. V. Jose trabalhou com solicitude por mais de cinco anos, dedicando até 14 horas por dia a essa missão. Também definiu a “Baibil Khumur” um tesouro: mas não para ficar exposto, antes, um tesouro para se conhecer e aprofundar, inclusive memorizando versículos da Bíblia em língua ‘tiwa’.
Também o P. Januarius Sangma SDB, Inspetor de Guwahati, presente ao ato, manifestou toda a sua satisfação por essa obra, sublinhando que todos os colaboradores do P. U. V. Jose são ex-alunos de Escolas salesianas.
Por sua vez o P. U. V. Jose que, além da Bíblia, preparou outrossim livros escolares vários e mais livros em língua ‘tiwa’, manifestou todo o seu amor pelo Povo dessa tribo com um discurso de felicitações e uma bênção, pronunciados em perfeito idioma ‘tiwa’.
Os primeiros exemplares da “Baibil Khumur” foram por fim entregues aos dois Prelados presentes e depois ao mesmo P. U. V. Jose e a toda a sua Equipe.
O dia de festa se completou com uma Sessão Acadêmica cultural, por entre cantos e danças próprios da cultura ‘tiwa’.
A Comunidade ‘Tiwa’ ou ‘Lalung’ é uma tribo indígena que vive principalmente nos Estados indianosdo Assam e do Meghalaya, na Índia nordeste, mas também em alguns lugares do Arunachal Pradesh e do Manipur. Segundo os dados do recenseamento do 2011, os ‘Tiwa’ são 371.000; entretanto os que falam a língua 'tiwa’ são menos de um décimo (34.800).
A obra do P. U. V. Jose – e antes dele do também salesiano P. Michael Balawan que traduzira ao ‘tiwa’ o Novo Testamento e escrevera um dicionário tiwa-inglês-khasi, produziu livros religiosos e cancioneiros, sempre em língua ‘tiwa’ – serve outrossim para preservar uma herança cultural a um só tempo preciosa e em perigo.
https://www.infoans.org/pt/secoes/noticias/item/9458-india-salesiano-traduz-a-biblia-a-lingua-tiwa#sigProId0a5c86bc8d