Te rozpoczynają się słowem wstępnym Przełożonego Generalnego ks. Ángela Fernándeza Artime i wprowadzeniem radcy genralnego ds. duszpasterstwa młodzieżowego – ks. Fabio Attarda. To ostatnie w sposób szczególny przemierza proces towarzyszący przygotowaniu tego wydarzenia, w którym wzięło udział około 400 osób, reprezentujących wszystkie inspektorie Zgromadzenia.
Wystąpienie abpa Bruno Forte, arcybiskupa Chieti-Vasto i specjalnego sekretarza Synodu Biskupów poświęconego rodzinie, które dotyczyło tematu: “Rodzina na synodalnej drodze Kościoła: perspektywy i możliwości”, otwiera cykl czterech głównych konferencji tego Kongresu, które stanowią prawdziwy rdzeń tych Materiałów. Potem mamy teksty następujących konferencji, wygłoszonych w poszczególnych dniach: “Il cammino della Congregazione Salesiana” (Droga Zgromadzenia Salezjańskiego) – ks. Attard; “Amoris Laetitia: alcune sfide e proposte” (Amoris Laetitia: niektóre wyzwania i propozycje) – prof. Carmen Peña; “La famiglia nella proposta pastorale salesiana” (Rodzina w salezjańskiej propozycji duszpasterskiej) – ks. Rossano Sala, salezjanin. Każdej z tych konferencji towarzyszą refleksje uczestników Kongresu, które wyłoniły się w czasie obrad w grupach regionalnych.
Po wnioskach końcowych, jakie zostały wypracowane w grupach regionalnych na zakończenie Kongresu, następuje opis mini-kursów i lista dobrych praktyk, jakie zostały zaprezentowane przez osoby uczestniczące w Kongresie i ekspertów, którzy zabrali głos przy tej okazji. I na koniec, w dodatku dostępne są tabele, które obrazują sposób i metodę obrad, do czego dochodzą ocena końcowa i pełna lista uczestników.
Jednakże “Duszpasterstwo Młodzieży i Rodzina” to nie tylko temat Kongresu. Oznacza on również etap procesu, w który zaangażowały się liczne Inspektorie salezjańskie na świecie, które podjęły nowe formy współpracy salezjanów z rodzinami w służbie młodzieży.
Wydanie Materiałów Kongresu to wyrazem służby w tym względzie. Te są dostępne w pięciu oficjalnych językach Kongresu: francuskim, angielskim, włoskim, portugalskim i hiszpańskim.
Aby pobrać wersję cyfrową, należy kliknąć tutaj.